Saalmegærja ble tatt i bruk for første gang i gudstjenesten i Ankarede kapell under Sankthans-feiringen i fjor sommer. Saalmegærja inneholder 75 salmer på sørsamisk fra den svenske og norske salmeboken.
- Dette var en viktig hendelse, og boken er et viktig steg for samisk kirkeliv, sier prest i sørsamisk område, Einar Sørlid Bondevik.
I Saalmegærja er sørsamiske originalsalmer og salmer oversatt fra andre språk, på svensk og norsk, samlet. Målet har vært å samle alle salmer som har vært skrevet og sunget på sørsamisk. Noen av dem er ikke tidligere publisert i bokform. Saalmegærja inneholder også umesamiske salmer. Du finner også samisk gudstjenesteliturgi for Den norske kirke og Svenska kyrkan.
Her et bilde fra gudstjenesten i Anakrede kapell. Foto: Daerpies Dierie
- Som sørsameprest har jeg, i lag med menigheten, holdt meg til uoffisielle selvproduserte hefter og løse kopier når vi feirer samiske gudstjenester. De 15 sørsamiske salmene i Norsk salmebok 2013 (N13) er gode og fine, men det er litt magert i lengden for en kirke, sier Bondevik.
Samarbeid mellom Norge og Sverige
Saalmegærja er et samarbeid mellom Härnösand stift i Den svenska kyrkan og Nidaros bispedømme i Den norske kirke. Både biskop Eva Nordung- Byström og biskop emeritus Tor Singsaas deltok i gudstjenesten.
Den sørsamiske salmeboken kan du få kjøpt i nettbutikken til Svenska kyrkan.